Uwierzytelnione tłumaczenia pism sądowych

Twoje źródło informacji

Uwierzytelnione tłumaczenia pism sądowych

5 marca 2019 Usługi dla wszystkich 0

Przetłumaczenie oficjalnych pism urzędowych, sądowych, procesowych, ale też aktów urodzenia, małżeństwa i zgonu wiąże się ze stresem dla klienta. Przede wszystkim musimy znaleźć osobę godną zaufania, która będzie miała wgląd we wszystkie wrażliwe dane, ale również osobiste trudności, na przykład w przypadku pism procesowych. 

Zadania i zobowiązania tłumaczy przysięgłych 

tłumaczenia przysięgłeWłaśnie dla takich spraw powstał zawód tłumacza przysięgłego. Innymi słowy, jest to osoba, która dla klienta jest godna zaufania, co wynika z jego jej zaufania publicznego, które otrzymuje wraz ze specjalnymi uprawnieniami do takiej pracy. Tłumaczenia przysięgłe są oficjalnymi dokumentami ważnymi we wszystkich obiektach publicznych, urzędach i sądach tak samo, jak oryginalny dokument. Dzieje się tak dzięki specjalnym rozporządzeniom dotyczącym tłumaczy przysięgłych oraz odpowiednim elementom tłumaczenia, jak na przykład specjalna pieczęć z danymi tłumacza, który zajmował się naszym dokumentem. Każdy tłumacz również ma odpowiednie wskazanie do języka, którym może się posługiwać do tworzenia tłumaczeń, dlatego też tłumacz przysięgły realizujący zlecenia w języku angielskim i posiadający certyfikaty poświadczające jego znajomość języka nie może przetłumaczyć dokumentów w innym języku, nawet jeśli zna go bardzo dobrze. Uregulowania prawne dotyczące tego zawodu dają pewność, że dokumenty, które trafiają w ręce tłumacza nie zostaną nigdzie dalej wydane i upublicznione, bowiem do każdego dokumentu przypisany jest konkretny tłumacz. 

Tłumaczenia uwierzytelnione bądź przysięgłe są obarczone szeregiem przepisów i regulacji prawnych, które zapewniają klientowi poufność i bezpieczeństwo, a także pewność, że jego dokumenty nie zostaną rozpowszechnione bądź wykorzystane do innych celów, aniżeli tłumaczenie.